设为主页 加入收藏 繁體中文

当前位置: 首页>科技平台>天津城建大学科技成果转化中心>企业与专家>专家信息>正文

 

吕世生
2018-06-26 17:43  

吕世生

姓名:吕世生

职称:教授

专业技术职称:教授

最高学位:博士

专业方向:翻译学

主要学术兼职:教育部全国高校商务英语教学协作组成员,全国商务英语学会副理事长,天津译协常务理事,上海翻译家协会理事,上海外文学会理事。

学术成果

主要研究论文(独著或第一作者)

严复信达雅非正法翻译的社会历史统一性解读《外国语》,2017.3期,cssci收录

“中国传统戏剧“西渐”的误读与认同”《外语学刊》2017年第4期(cssci)

“林语堂《红楼梦》译本的他者文化意识与传统翻译观的超越”,《红楼梦学刊》2016年4期(cssci)

“商务英语的语言价值属性、经济属性与学科基本命题”,《中国外语》,2016年4期(cssci)

“中国戏剧“走出去”的翻译与目标语接受问题”,《中国社会科学院研究生院学报》2015年5期(cssci)

“中国戏剧外译的双重制约”,《中国翻译》2015年5期(cssci)

“庞德《神州集》的多重文本属性与解读”,《南开学报》2015年3期(cssci)

“商务英语学科定位的学理依据:目标、主题与本体”,《外语界》2015年第3期(cssci)

《在路上》文本诠释的历史变迁,《外语与外语教学》2015年2期(cssci)

“汉语新词英译的文化认知分析”,《中国社会科学院研究生院学报》2014年6期(cssci)

“社会学的翻译转向及之于人文社会科学的意义”,《国外社会科学》,2013年第5期(cssci)

“中国文学“走出去”的翻译/改写模式”,《中国翻译》2013年5期(cssci)

人文社会科学的“翻译转向”,《中国社会科学研究研究生院学报》2013第5期(cssci)

“商务英语学科定位的学理依据”,《外语界》2013年第4期.(cssci)

“元剧《赵氏孤儿》翻译与改写的文化调适”,《中国翻译》2012年第4期.(cssci)

“走出去的中国文化:十八世纪中国古典戏剧的西传”,《国外社会科学》2012年第3期.(cssci)

The Role Shift of the Interpreter to a Cultural Mediator: from the Perspective of Cultural Orientation and Contexting”.Babel, 2012,Vol.58(2)(ssci).

“A Companion to Translation Studies”.Babel2011, Vol.57(2)(ssci).

“汉英语篇结构非对应与思维模式转换”,《中国翻译》2011年第4期.(cssci)

(人大报刊复印资料《语言文字学》2011年11期全文转载)

“翻译教学模式创新探索:社会建构主义视角”《中国社会科学院研究生院学报》2010年5期.(cssci)

“商务英语:汉语从句翻译原则与策略”《中国科技翻译》2007年2期.(第二作者)

“我国科技翻译的形势与对策”《中国科技翻译》2004年2期.

“文化语境差异与英译《红楼梦》语篇连贯分析”《外语教学与翻译》2003年2期.

“英译《红楼梦》幽默话语的语用推理”,《翻译学报》2003年2期.(香港中文大学学报)

“语用前提对称与文化信息等值--《红楼梦》英译本译例分析”《外语学刊》2003年1期.(cssci)

“科技口译翻译策略的选择与操作”《中国科技翻译》2002年4期.

“技术谈判口译的特点及翻译”《中国翻译》1993年6期.(cssci)

“《红楼梦》英译等值效果分析”《红楼梦>翻译研究》南开大学出版社2004年9期.

“跨国公司在华技术策略及其影响”《国际经济合作》2004年11期.(cssci)

“跨国公司直接投资对东道国的作用综述”《国际经济合作》2004年9期.(第二作者)(cssci)

“当地技术能力与FDI溢出效应实证分析”《南开经济研究》2004年6期.(cssci)

专著

《汉语新词语英译概览》,南开大学出版社版,2012年7月.

译著

《来自联合国的热点话题》中国对外翻译出版公司,1998年,独译

《读书的挽歌》中国对外翻译出版公司,2001年,第一译者

《罗马神话及其他》中国对外翻译出版公司,1998年,第一译者

《中国京剧精粹音配像》英文版,天津市文化艺术音像出版社,2008年,第一译者

科研项目(主持人)

国家哲学社科规划一般项目(14BYY023):“中国戏剧“走出去”的翻译改写研究”2014(20万)

中央文献翻译研究协同创新中心项目(TWX1302):“中央文献外译的困境与对策”2013(2万)

教育部人文社科规划一般项目(10YJA740068):“京剧翻译与跨文化交流”,2010年(9万)

天津市社科规划重点项目(TJSKGC0829)“京剧经典英译研究:理论与实践”,2008年(2万)

国家汉办、南开大学跨文化研究院:汉语新词语英译概览,”2011年(8万)

天津市社科规划一般项目(TJ05-YW0203):“翻译人才培养模式创新探索”,2005年(0.8万)

论文无标注者均为独著或第一作者。

关闭窗口